signature

「Sorry, Japanese only(すいません、日本人以外お断り)」は謝り過ぎで余り好ましくない表現だそうですが、これを「sorry Japanese only」、つまり、「哀れな日本人専用」と読み、シグネチャにしている方がいらっしゃるのですが、これはすごいかっこいいと思うので、見るたびに発言内容よりそちらに気を取られてしまいます。
私もこれくらいCool!!な文句を私の日記サイトに記載したいと思い、色々考えたのですが、あまり斬新な発想も出てこなかった。
「broken English」というのに引っ掛けまして、「壊れた日本人による、壊れた日本人のための、壊れた日本語の」ページです、と書きたいのですが、そのまま昔のPresident of the United States of America風に書くと凄く長くなって語呂が悪いので、前置詞をandとか,で繋ぐのって可能ですか?ということをききたかったのです。by, for, with broken…とか…。この前置詞も合ってるか自信ないです。こんな事を一生懸命考えているのもどうかと思います。
っていうかもうどうでも良くなってきました。別に壊れてないし…。